Karin Wenz {biografie} {fullpaper}

Transmedialization: An interart transfer

Transmedialization may parallel or develop the source text. The question is: Which aspect is foregrounded and which is hidden by the transmedialization? If the two media systems are relatively close to each other we have different cases of transmedialization, if they are distant we speak of translation, which means that entirely new signs are created.
The following cases of transmedialization will be discussed in this paper:
- Integration: synaesthetic effects as in Interpoesia by Philadelpho Menenez and Wilton Azevedo.
- Inflection: text is transposed from the printed medium to the digital without changes of the content or the integration of new sign systems. The idea of digital geometry and text as space is constructed in VRML as in Econ von Silvia Laurentiz:
- Adaption or the text as a database model. A transmedialization from a visual medium (video) to a dominantly textual one is the case of the “Woman in White” by Friederike Anders. “The Woman in White” is an example of a video installation transfered to the WWW and thereby transformed into a hypertext consisting of two different databases. The discussion about the radical openness of hypertext are put into perspective by highlighting the necessary closeness of a database.
- Enactment: The transmedialization of a print novel into a computer game and a MOO is a case, where the reader is forced to change her role and become a player. An example is Nika Bertram’s Kahuna Modus. Only some theoretical presuppositions will be outlined in this paper.
Transmedialization means the transfer of signs from one medium to another. This leads to difference of semiotic relevance of the textual components and reception